L’émergence des intelligences artificielles génératives a profondément bouleversé de nombreux secteurs, et celui de la traduction n’y échappe pas. Le témoignage de Virginie M., traductrice freelance, illustre parfaitement l’impact de ces nouvelles technologies sur les professionnels du secteur.
Une chute drastique de revenus, mais de nouvelles pistes à explorer
Spécialisée dans la traduction e-commerce depuis 17 ans, Virginie M. a vu sa pratique professionnelle radicalement transformée en quelques mois.
L’intégration de ChatGPT dans les processus de certains de ses clients a entraîné une diminution significative de ses missions de traduction au profit de tâches de post-édition. Cette nouvelle donne a eu des conséquences directes sur son activité : une baisse de 60 % de son chiffre d’affaires en quelques mois.
La post-édition, qui consiste à relire et corriger des textes prétraités par une IA, représente un changement majeur dans le métier de traducteur. Cette nouvelle modalité de travail exige une adaptation rapide des professionnels. En effet, elle requiert une vitesse d’exécution accrue, des volumes de travail plus importants et une moindre marge de manœuvre pour la créativité.
Un modèle économique remis en question et une reconversion nécessaire
L’avènement de l’IA remet en question le modèle économique traditionnel des traducteurs freelances. La possibilité pour les entreprises de générer des traductions à moindre coût grâce aux outils d’IA pousse certains clients à privilégier ces solutions, au détriment de la qualité et de l’expertise humaine. Pour les traducteurs, cette situation entraîne une précarisation de leur activité et une remise en cause de la valeur de leur travail.
Face à ces défis, de nombreux traducteurs sont amenés à repenser leur parcours professionnel. Virginie M. en est un exemple. Après avoir constaté l’impact de l’IA sur son activité, elle a décidé de se reconvertir en référenceuse web trilingue. Ce choix témoigne de la nécessité pour les professionnels de la traduction de développer de nouvelles compétences afin de s’adapter à un marché du travail en constante évolution.
Vers une redéfinition du travail en freelance
L’expérience de Virginie M. souligne l’importance pour les freelances de rester proactifs face aux avancées technologiques. Si l’IA représente une menace pour certaines activités, elle offre également de nouvelles opportunités.
Pour les traducteurs, la mission freelance pourrait ainsi se redéfinir autour de tâches à plus forte valeur ajoutée, telles que la traduction spécialisée, la localisation ou encore la formation à l’utilisation des outils d’IA.