2007 TRADUCTEUR ET REDACTEUR TECHNIQUE (INDEPENDANT), Paris
Traduction et rédaction de divers documents
2006 REDACTEUR/TRADUCTEUR TECHNIQUE anglais/français – SCHNEIDER, Industrie électronique, 500 personnes, Valbonne
Rédaction et reprise des manuels d’utilisation des automates et contrôleurs Schneider (Modicon) en anglais
Utilisation d’un guide de style et de logiciels spécifiques (TCT, FrameMaker + SGML)
Travaux annexes : Assistance du chef de projet : gestion des plannings et tableaux de bord du service documentation, traductions diverses (appels d’offres)
(2006 TRADUCTEUR : Traduction de divers textes d’ergonomie et sociologie de la science à titre privé)
2003/05 REDACTEUR/TRADUCTEUR TECHNIQUE – FERMA, Editeur de progiciels de télécommunications, 160 personnes, Paris
Rédaction de manuels d’installation, d’utilisation et d’administration à partir de spécifications + revues détaillées avec les opérationnels – travail d’équipe
Recueil et synthèse des informations techniques du VOMS (Voucher Management System) : un système de gestion de services de télécommunications prépayées
Mises en forme des documents : RoboHelp, Powerpoint ; Définition de la charte graphique
2000/02 REDACTEUR TECHNIQUE ET MARKETING – ALCATEL, Téléphonie mobile, 2500 personnes, Paris
Rédaction de manuels de référence (applications SIM et WAP), à partir de la norme GSM et de spécifications initiales
Marketing : Rédaction de brochures, fiches produits, white papers
1997/99 COORDINATEUR – COLGATE FRANCE, Industrie du détergent, 460 personnes, Paris/Bruxelles
Coordination et animation d’une équipe de 3 personnes - budget, planning, réunions hebdomadaires, déplacements
Traduction vers le français de supports de cours SAP et Marketing – la gestion des comptes-clés
Recueil et harmonisation de données terminologiques auprès des différents chefs de projets SAP : Ventes/distribution, Finances, Gestion, Approvisionnements, Ressources Humaines
1991/96 TRADUCTEUR TECHNIQUE – LEARNING TREE INTERNATIONAL, Formations en informatique, 50 personnes, Paris
Traduction vers le français et mise en forme de cours intensifs dans les domaines informatiques suivants : Développement Client/Serveur
Analyse et Conception à Objets
Windows NT Novell NetWare
SNMP
Re-engineering
1989/90 TRADUCTEUR AERONAUTIQUE (SERVICE NATIONAL) – ARMEE DE L’AIR, Paris
Revue de presse : Sélection et traduction vers le français d’articles de la presse anglo-saxonne -
en particulier en aéronautique : Aviation Week and Space Technology, Interavia, Jane’s Defense Weekly…, publiés dans le Bulletin de Documentation de l’Armée de l’Air