Le traducteur dans le domaine de l’informatique a, a priori, les mêmes fonctions qu’un traducteur dans n’importe quel domaine – c'est-à-dire traduire du contenu texte d’une langue à une autre – sauf que ce dernier doit ici encore plus s’inquiéter des questions d’opacité liées aux mauvaises traductions. En effet, la mauvaise traduction de logiciel ou matériel informatique et, en règle générale de la documentation qui les accompagne, peut très rapidement nuire à l’entreprise qui les a produits mais aussi aux utilisateurs. Ainsi, les différents protagonistes vont pouvoir se retrouver face à des manuels incompréhensibles qui vont nuire à la bonne utilisation du produit à cause de leur incohérence totale. Ces mauvaises traductions pourront également nuire à l’image du produit qui par ailleurs pourrait s’avérer être un très bon produit, mais dont la traduction de notice va avoir des conséquences catastrophiques.
Ainsi, le traducteur dans le domaine informatique doit d’une part disposer de qualités linguistiques très pointues dans les deux langues qu’il manipule mais également d’autre part avoir des connaissances approfondies du domaine sur lequel il s’exprime. La complexité des langages informatiques rend cet exercice d’autant plus difficile qu’il vaudra mieux dans certains cas laisser l’expression dans sa langue d’origine – bien souvent l’anglais – plutôt que d’en donner un équivalent maladroit dans la langue d’arrivée. En effet, les utilisateurs – particulièrement les plus novices d’entres eux – se décourageront face à un texte peu clair et délaisseront donc le produit. Par exemple, si la plupart des utilisateurs comprendront le terme LAN, si le traducteur s’obstine à la traduction, il se mettra alors à parler de réseau local – terme qui pourra laisser les utilisateurs dans un certain flou et mener à des erreurs de compréhension.
Le traducteur en informatique devra particulièrement s’atteler à la traduction précise des termes liés à la conception, à la réalisation et à la mise en œuvre des systèmes d’information. Il pourra même aller jusqu'à mettre en place un glossaire spécialisé avec des définitions de termes afin de faciliter au maximum la compréhension des utilisateurs.
Installation et paramétrage de la plateforme multi-activité :
• Développement de traducteurs EDI, Fichiers propriétaires, XML etc. pouvant être
interfacés avec SAGE, SAP business one, ADONIX ….
• Installation et paramétrage de solutions MAILFSE (fichiers B2), Bancaire (CFONB,
SEPA), Bailleur (CAF/MSA), EDI (Grande distribution, transport, télé- procédure.).
• Formation EDIFICAS suivie en 2014.
• Participations aux réunions GT2 organisées chez EDIFICAS.
• Etudes, analyses et développement de toute la partie télé-procédure.
• Paramétrage des Protocoles de transferts (EBICS T, EBICS TS, FTPS, FTP, SFTP, X400,
AS2, PESIT IP SSL, SMIME ...)
• Formateur auprès des clients.
• Rédaction des supports de cours pour les formations aux utilisateurs.
• Rédaction et la coordination des documents projet ainsi que les procédures de production.
• Analyse fonctionnelle, technique et formalisation du besoin exprimé.
• Conception de la solution EDI.
• Développement des solutions définies (EDI, XML (SEPA …), TEXTE, IDOC, CFONB
etc…)
• Mise en place des tests unitaires et d’intégration avec coordination des phases de recette.
• Assistance au démarrage jusqu’à la complète stabilisation des flux de production.
Développement de traducteurs EDI, XML, Fichiers plats sous TradeXpressDESIGNER 2
• Test avec suivi d’intégration et d’extraction dans le système applicatif (~ INES).
• Rédaction des documentations techniques et d’exploitations.
Mise en place du projet Facture dématérialisée (INVOIC D96A) au sein de COMPLICES.
• Utilisation et paramétrage sous B2BDÉMAT (Test jusqu'à la mise en production finale)
• Rédaction de toutes les documentations liées au projet (techniques, informatives.)
Participation au « Déploiement EDI INVOIC » pour BRICODEPOT.
• Animation hiérarchique et fonctionnelle d’une équipe chargée des tests de validation EDI
des fournisseurs.
• Suivi de Projets EDI auprès de sociétés de Grandes Distributions et de Logisticiens
(GEODIS, Norber-Dantressangle, KATOEN) :
• Coordination avec les projets dépôts fournisseurs et les projets logistiques pour
l’identification des besoins, l’obtention des financements et le suivi des actions avec les
directions partenaires, les logisticiens ainsi que les transitaires.
• Coordination et animation de l’adaptation des fournisseurs à l’EDI, en coopération avec la
direction des achats.
• Animation de réunions fournisseurs (téléphonique, visioconférence ou sur site)
• Définition des gammes de tests de validation EDI cohérentes avec les besoins fonctionnels
et les modes de fonctionnements logistiques de Brico dépôt.
Conseil en EDI avec accompagnement et suivi des comptes jusqu’à mise en Production finale.
Evaluation des risques, mise en place du scénario de démarrage, expression des besoins d’évolutions
techniques, organisation des moyens d’information des fournisseurs.
Administration de flux EDI (Support niveau I+ II+ III) sous HUBXPRESS (TRADEXPRESS version
WEB) avec gestion des incidents d’exploitations EDI.
Développement de messages EDI (PRICAT, INVOIC ….) sur le Traducteur EDITRADE 2.5 (Influe)
• Etude de l’existant (Fichier Utilisateur ….)
• Analyse fonctionnelle suivi de la rédaction du cahier des charges technique.
• Développement du message (mapping…).
• Test avec suivi d’intégration et d’extraction dans les systèmes applicatifs.
Participation à l élaboration des solutions techniques EDI sous SAP RETAIL V4 (Description avec
analyse des spécificités IDOC/ EDI et finalisation de Mapping)
Utilisation de l’ERP SAP avec utilisation des transactions concernant l’environnement
EDI/FINANCE/VENTE/ACHAT (SAP FI/MM/SD)
Notions au développement ABAP (sous SAP Retail V4)
Rédaction des spécifications techniques et du cahier des charges EDI avec maintenance évolutive.
Formations aux utilisateurs.
Sens de l'organisation, de la responsabilité, persévérance pour l’atteinte des objectifs. Esprit
d’initiative, capacité à travailler en équipe. Excellent relationnel.
Suivi de Projets EDI auprès de « GEODIS » sociétés de Transports (Utilisation et développement
mapping sur le traducteur EDI400 sous AS400 avec MQSERISE + TBT400 comme Réseau à
Valeur Ajoutée).
Conception de messages EDI (analyse du Contrat d’Interchange avec développement de mapping).
Connaissance E-BUSINESS TRANSPORT et XML.
Exploitation et administration des flux EDI sous l’outil de communication TBT400 (sous AS400).
Participation à l’élaboration d’un projet sur la gestion de remontées d’incidents (Analyse MERISE
et développement WIN...