Le traducteur dans le domaine de l’informatique a, a priori, les mêmes fonctions qu’un traducteur dans n’importe quel domaine – c'est-à-dire traduire du contenu texte d’une langue à une autre – sauf que ce dernier doit ici encore plus s’inquiéter des questions d’opacité liées aux mauvaises traductions. En effet, la mauvaise traduction de logiciel ou matériel informatique et, en règle générale de la documentation qui les accompagne, peut très rapidement nuire à l’entreprise qui les a produits mais aussi aux utilisateurs. Ainsi, les différents protagonistes vont pouvoir se retrouver face à des manuels incompréhensibles qui vont nuire à la bonne utilisation du produit à cause de leur incohérence totale. Ces mauvaises traductions pourront également nuire à l’image du produit qui par ailleurs pourrait s’avérer être un très bon produit, mais dont la traduction de notice va avoir des conséquences catastrophiques.
Ainsi, le traducteur dans le domaine informatique doit d’une part disposer de qualités linguistiques très pointues dans les deux langues qu’il manipule mais également d’autre part avoir des connaissances approfondies du domaine sur lequel il s’exprime. La complexité des langages informatiques rend cet exercice d’autant plus difficile qu’il vaudra mieux dans certains cas laisser l’expression dans sa langue d’origine – bien souvent l’anglais – plutôt que d’en donner un équivalent maladroit dans la langue d’arrivée. En effet, les utilisateurs – particulièrement les plus novices d’entres eux – se décourageront face à un texte peu clair et délaisseront donc le produit. Par exemple, si la plupart des utilisateurs comprendront le terme LAN, si le traducteur s’obstine à la traduction, il se mettra alors à parler de réseau local – terme qui pourra laisser les utilisateurs dans un certain flou et mener à des erreurs de compréhension.
Le traducteur en informatique devra particulièrement s’atteler à la traduction précise des termes liés à la conception, à la réalisation et à la mise en œuvre des systèmes d’information. Il pourra même aller jusqu'à mettre en place un glossaire spécialisé avec des définitions de termes afin de faciliter au maximum la compréhension des utilisateurs.
Tâches
Mise en œuvre de paquets dans SAP SRM et ECC
Fournir le soutien de production aux utilisateurs pour les questions relatives aux erreurs
de panier d’achat/confirmation et aux catalogues MDM.
Dépannage des problèmes liés au flux de travail.
Analyser les erreurs du panier d’achat et de la confirmation puis les retraiter
Création du groupe d’achat dans ECC et SRM
Mettre en place de suppléance SRM
Mettre en place de panier d’équipe
Personnalisation des tables SRM
Chargement du Catalogue dans le serveur MDM
Analyser la cause profonde du problème de chargement du fichier catalogue dans MDM
Pilotage de GRC et de SRM
Pilotage régulier du RZ20
Analyse et résolution aux incidents et aux demandes liés à SRM en respectant l’accord sur
les niveaux de service
Responsable de gestion de la structure organisationnelle de SRM
Assister à la traduction des tickets, des emails et des documents de Français en Anglais.
Connecter avec l’utilisateur à distance pour analyser le problème.
Tâches
Fournir le soutien technique aux utilisateurs français aux problèmes liés capteurs
problématiques
Création du panier d’achat sur Salesforce et tracer la livraison des produits.
Traduction et interpretation
Tâches
Fournir le soutien technique aux utilisateurs français aux problèmes liés capteurs
problématiques
Création du panier d’achat sur Salesforce et tracer la livraison des produits.
Traduction et interpretation
Tâches
Fournir une assistance de niveau L2 en tant qu’administrateur de messagerie pour les
serveurs Exchange et les serveurs collaboratifs et plus de 50 000 boîtes aux lettres dans le
monde entier
Administration de MS Lync 2013
Pilotage et dépannage des files d’attente SMTP, connecteur Send/Receive et suivi du flux
de courrier dans EMC/PowerShell et analyse sur NDR.
Analyser les incidents liés aux problèmes d’envoi de courriel et traiter les demandes dans
Service-Now.
Depannage des problèmes liés aux retards de courrier électronique et au blocage des
courriels
Transfert de la boîte aux lettres d’un utilisateur d’une région à une autre région
Gestion de BES et GFE
Mise en oeuvre des changements sur Iron Port
Reportage ITSM
Tâches
Traduction de documents techniques de SAP
Traduction des messages de l’utilisateur français en anglais et vice versa
Soutien informatique et interprétation
Tâches
Traduction de documents techniques de (Mainframe, SQL, DB2 and COBOL)
Soutien informatique et interpretation
Tâches
SDSC Français (Service Delivery Support Center), est le premier point de contact pour les
utilisateurs de la France, du Canada et d’autres pays francophones pour leurs questions,
problèmes projets et pannes liés à l’informatique
Répondre aux clients par téléphone en respectant strictement l’étiquette téléphonique de
l’assistance à la clientèle
Fournir un soutien informatique et administration de système
Dépannage des problèmes techniques des ordinateurs/portables, des applications client,
des appareils portables, de MS Outlook, de Lotus Notes, des imprimantes réseau, soit en
prenant le contrôle à distance du PC de l’utilisateur à l’aide de Dameware, soit en donnant
des mesures correctives par téléphone.
Mise en place de la connexion VPN et de l’informatique mobile
Configuration des imprimantes reseaux/locales et du téléphone IP Avaya
Gestion des mots de passe des applications telles que SAP, Siebel, AXIM, Flame, Lotus
Notes, Outlook, TSYS, IMSPROD en utilisant Active Directory, GPR, SAP après la
vérification des questions de haute sécurité
Traduction et Interprétation
Tâches
Fournir une assistance aux problèmes liés aux serveurs (Unix...