Jeanne - Traducteur WINDOWS 95/98
Ref : 030821T001-
Profil
Traducteur (48 ans)
-
Domicile
67000 STRASBOURG
-
Juin-Août 2003 Stagiaire traductrice/réviseur anglais, anglais français au sein de l’agence de traduction de Inter-Com Translations à Londres.
Fonctions : traduction, relecture et révision de textes touchant entre autres les domaines juridique, médical, économique et techniques. Coordination de projet de traduction entre les clients et les traducteurs, transcription de textes avant leur traduction. Participation à la direction d’enregistrement de voix-off.
Octobre – Août 2001 Stagiaire traductrice allemand anglais français, dans le cabinet juridique EPP à Strasbourg.
Fonction : Traduction de textes juridiques en allemand, anglais et français. Accueil téléphonique, élaboration de courriers a l’attention de clients, avocats etc. Élaboration d’un répertoire de manuels bibliothécaires via un logiciel informatique donné.
Juin - Juillet 1995 Secrétaire remplaçante à « FIDUCIA », centrale gestionnaire des banques d’Allemagne à Karlsruhe organisant des séminaires en Informatique.
Fonction: Accueil téléphonique, planification de rendez-vous sur ordinateur à l’aide d’Excel. Préparation de salles de séminaires.
-
2002-2003 DESS Traduction Professionnelle à l’Institut de Traduction, d’Interprétation et de Relations Internationales (ITIRI) de Strasbourg.
Domaines étudiés : Traduction spécialisée de textes techniques et juridiques. Rédaction d’un mémoire de traduction professionnelle accompagné d’un glossaire, de fiches terminologiques et d’une bibliographie faisant l’objet d’une soutenance. Etude des langues chinoise et espagnole.
2001-2002 MAITRISE Option « Traduction Spécialisée » en Langues Etrangères Appliquées (LEA) à l’Université Marc Bloch (UMB) de Strasbourg.
Domaines étudiés : Traduction générale et spécialisée en anglais, allemand et français. Initiation au droit du travail. Manipulation de logiciels informatiques tels qu’Access et Likes. Travail en équipe via la réalisation d’un projet de réalité professionnel, l’élaboration d’un dossier de terminologie, et l’organisation de colloques en collaboration avec des donneurs d’ordres externes. Initiation à l’interprétariat et à la traduction consécutive et simultanée.
2000-2001 LICENCE en LEA à l’UMB de Strasbourg.
Domaines étudiés: Traduction technique en anglais, allemand, français, chinois. Analyse des civilisations allemande, britannique et américaine. Introduction à la Gestion d’Entreprise. Maîtrise de l’outil informatique et de ses accessoires (Word 2000, Internet, Excel).
1998-2000 DEUG en LEA à l’UMB de Strasbourg.
Domaines étudiés: Focalisation sur l’expression, compréhension écrite, et orale en allemand, anglais. Introduction au monde de la Presse et des Médias allemands. Initiation au Droit Public et au Droit Privé.
1996-1998 DEUG DROIT 1er ANNEE à l’Université Robert Schumann de Strasbourg.
Domaines étudiés: Evolution des Institutions à travers le Droit Constitutionnel. Conséquences de la violation de principes fondamentaux (atteinte à l’image, légitimation etcK) en Droit Civil. Analyses de principes régissant l’Economie des sociétés modernes et la Gestion d’Entreprise. Pratique de l’allemand.
1990-1996 Baccalauréat Européen à l’«Ecole Européenne » de Karlsruhe, Allemagne.