Patricia - Traducteur .NET
Ref : 060807H001-
85300 CHALLANS
-
Rédacteur technique, Traducteur (42 ans)
-
Freelance
DOMAINE ÉCONOMIQUE ET FINANCIER
Base de données interne et site web d’Axesor
Comptes annuels : Glaverbel, IVESUR S.A (t. assermentée : années 2002, 2003, 2004, procuration)
Rapports sur les comptes annuels: Price Waterhouse Coopers, projet de traduction assermentée des rapports annuels de 4 SICAV (sociétés d’investissement à capital variable, +50.000 mots)
Code de Transparence Eurosif pour les Fonds ISR Grand Public (Réactualisation 2006)
Projet de traduction de l’Année Internationale du Microcrédit (2005) développé par le département du développement du capital des Nations Unies (UCDF)
Approbation et concession des investissements étrangers et des entreprises nationales par le Gouvernement indien
Analyses financiers ********.php
Accord sur la fiscalité de l’épargne entre la Communauté Européenne et la Principauté de Monaco en date du 07/12/04 (BNP Paris Bas).
Guide de l’investisseur étranger dans la région de Valence
Newsletters de la banque israélienne Leumi
Manuel de référence de l’Oikocrédit
JURIDIQUE
Contrat de prestation de services (Cinetic Conveying Ibérica)
Conditions générales d’achat de La Poste
Traduction de certificats de décès, extraits d’actes de naissance, divorces.
Contrat de vente pour SEMT PIELSTICK FR/ESP
Contrat de test bêta Magellan MapSend Lite (Thales Navigation SA)
Contrats de licence exclusive de distribution
Articles sur le droit de l’homme
Conditions générales d’adhésion à l’assurance collective Elviaseg
Articles sur le droit pénal français et la politique étrangère en France
Diplômes, Brevets.
Glossaire bilingue FR/ESP à l’occasion de l’Observatoire des droits des marins de Nantes 2005
Rapports d’expertise
Arrêts, jugements, assignations.
Procurations
Formation sur les audits Wise de Danone
Contrats de concession : Ligne ferroviaire à grande vitesse entre Figueras et Perpignan, tronçon routier de Nuevo Necaxa à Tihuatlán (Bouygues, Appel d’offres),
Charte Graphique des « Prêts à vendre » Carrefour
Statuts de société : MP Entreprise (Oloron Sainte Marie), New Style Art International, S.L., IVESUR, SA. AMPODI
Articles de presse : directive européenne sur la conception écologique des produits consommateurs d’énergie (EUP).
DOMAINE TECHNIQUE
GPS : traduction du Magellan Roadmate (Thales Navigation)
MÉDICAL : catalogues Médicatlantic (lits et mobilier hospitalier), articles et brochures sur Caspio Insight, Dossier de presse d’Innergetic de Latexco, Slim Form Patch, industrie alimentaire équine Dynavena, sondage sur le nouveau traitement pour les SVM (Simon & Kucher & Partners)
CHIMIE : Programme d'assistance à la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques (CIAC), essais sur le N Latex, fiches de données de sécurité (Virax),
ISOLANTS : KDB, Airflex, Kyslan, Fixator et Xella.
SOFTWARE & Technologies de l’information :
o Anti-virus/Anti-spam/ Firewall MIMEsweeper
o API ViewDirect pour Java
o Logiciel Acrylic de Microsoft
o Projet SAP (50 000 mots)
o Logiciel de maintenance corrective de Sagem Défense Sécurité
o Logiciel cartonnerie + emballages (Ema Pack)
o Lecteur/enregistreur multimédia portable Thomson Scenium X3030
o Manuel d’utilisateur imprimante photo Companion
BATTERIES : traduction du site web de Duracell
Mode : plaquettes sur le salon Who’s next et Première Classe de Paris.
ÉLECTRONIQUE ET DISPOSITIFS DOMESTIQUES :
o Lecteurs MP: Cowon Systems (AUDIO F1)
o Manuels d’installation/guides d’utilisateur : fourneaux à gaz Charvet, fontaine à jus de fruits, pèse personne digitale, torche de jardin, Système d’éclairage des rues Philips CosmoPolis, réfrigérateurs Candy, 12 guides d’utilisateur de récepteurs satellites DVB-T et démodulateurs, notice de télécommande universelle.
AUTOMOBILE : Soreel, Semaphore, Georges Renault, Citizen, Honda, Suzuki, guide utilisateur du site d'enregistrement de camions Odfjell Terminals BV
MÉCANIQUE : système de traite robotisé Astronaut de Lely, manuel d’utilisateur- crible rotatif (Hidding, Milieutechniek), Manuel d’utilisateur- convoyeurs (Hidding, Milieutechniek), boîtes d’engrenages de broyeurs Pekrun, Manuel d’utilisateur de Masai Dirtbike
MARKETING
Questionnaire sur les centres de lavage (Elefante azul/ Hypromat)
Articles sur la gestion des relations client (Reservoir Partners)
Questionnaire de satisfaction client Heidelberg 2003
Brochures Internet Vista
Étude de marché européen DHS
Brochures publicitaires TOTAL Gaz
Encyclopédie de ventes de Schindler
SITES WEB TRADUITS
Site de l’agence Bretagne traductions (version en espagnol) : ********.htm
Traduction du site ********/
Traduction français-espagnol : ********.jsp
Site du commandement des Etats-Unis en Europe : ********/
Site de l'Université de Paris Dauphine en espagnol: ********.php?id=15
TOURISME
Règlement du forum international de Saint Herblain.
Marie de Nantes: panneaux du parcours signalétique du château de Nantes, parcours touristique de la ville de Nantes, Topo-guide (FR/ESP)
Traduction des sous-titres d’une émission sur le flamenco andalou pour TF1 (ESP/FR)
Brochure du Parc des Redes (Asturies)
Fiches techniques eNature
Musée d’art sacré contemporain ARCABAS
2èmes tables rondes européennes (Forum de l’Économie de la CCI de la Vendée)
Hôtellerie : Neri H&R (Barcelone)
Communiqués de presse : « La Seine des photographes » (Paris,
LITTÉRATURE
Traduction du guide du CIEP à l’usage des agents du réseau culturel français à l’étranger. (FR/ESP)
Participation à l’atelier bilingue de poésie (français-espagnol) entre les Universités de Rouen, Grenade et Laval pour la traduction d’un recueil de poèmes d’Antonio Carvajal qui sera publié après la révision de l’hispaniste Claude Couffon par trois éditions des pays concernés (séjour à Rouen lors du Printemps de poètes, rencontre des trois groupes à l’Université de Grenade en mai) en mai 2005
Participation à la traduction d’un recueil de poèmes ES/FR destinés à l’exposition du Parlement Européen (Les yeux du Sud)
Sous-titrage en français et en espagnol des 7 émissions TV du Ministère des Affaires Étrangères indien à propos du bilan annuel.
Manuel d’utilisateur pour les professeurs de français établis à l’étranger
Traductrice bénévole vers l’espagnol d’Espagne du projet international intitulé « Ginger Smudge » sur la littérature pour enfants (projet traduit en 32 langues)
Traduction et sous-titrage (émissions pour enfants)
Notes de production (GST production, Paris).
FILM INSTITUTIONNEL : le CEDRE, centre de documentation et de recherche et d’expérimentations sur les pollutions accidentelles des eaux.
SPORTS
Articles sur la FIFA
Entretien Zidane (juillet 2006)
Traduction du site ********/
Réussite au DALF (Diplôme Approfondi de la Langue Française) au SUEFLE de Nantes.
Diplôme de traductrice et interprète assermentée (fr-esp/esp-fr) décerné par le Ministère des Affaires Étrangères espagnol
Cours post-maîtrise en traduction spécialisée : juridique, financière et économique
Maîtrise en Traduction et Interprétation à l’Université de Grenade (Français langue 1 et Anglais langue 2). (3ème année de Traduction et Interprétation à l’UCO (Université Catholique de l’Ouest) à Angers.
Certificat d’art, langues et patrimoine décerné par l’Institut de Perfectionnement de Langues Vivantes à l’UCO à Angers
First Certificate English
Cours supérieur de civilisation et politique française à l’Alliance Française. Obtention du Diplôme Supérieur d’Etudes Françaises Modernes de l’Alliance Française visé par le Ministère de l’Éducation Nationale.