Dans le cadre d’échanges de flux sécurisés vers un prestataire :
Gestion autonome du projet de sécurisation des flux d’échange, de l’étude préalable à la mise en production.
Organisation, pilotage et réalisation de la phase d’étude préalable (besoins, état des lieux, état de l’art, définition des axes d’études et planning)
Préparation et réalisation des tests de faisabilité (POC) pour l’exploitation de codes datamatrix.
Comparaison des solutions et recommantation sur le meilleur scénario à mettre en oeuvre.
Organisation et prise en charge totale de la réalisation du projet. (suivi, reporting, coordination inter service, gestion de ressource de développement Java, recette, mise en production)
Rédaction des présentations, dossier d’étude préalable, spécification fonctionnelle de la solution cible...
Dans le cadre d’un changement de solution logicielle et d’architecture informatique :
Pilotage du chantier « fonctionnalités de la chaine de production documentaire ».
Participation à la stratégie globale de tests et rédaction des plans de tests fonctionnels.
Garant de la qualité d’une migration à iso fonctionnalités.
Référent fonctionnel des solutions cibles.
Analyse des besoins métiers.
Rédaction de cahiers des charges, spécifications fonctionnelles générales et détaillées.
Dans le cadre de la modernisation de la communication client :
Audit et étude de faisabilité.
Expression du besoin du service surendettement.
Rédaction de spécifications fonctionnelles détaillées.
Environnement : MS Office 365
Dans le cadre de la migration de tous les courriers (1200 courriers) du groupe Cofidis Participation (Cofidis, Monabanq, Creatis, SynerGIE) vers les solutions CM-CIC :
Encadrement d’une équipe d’analyste concepteur (6/8 personnes), définition des process de spécification (reverse engineering) et de conception des courriers.
Mise en place de Scrum comme méthode de travail. Accompagnement dans la méthode, planification des sprints, animation des évènements scrum.
Estimation des charges, priorisation, arbitrage, planning, reporting.
Coordination avec les directions métier, les chefs de produits et l’informatique.
Garantir le niveau d’équivalence des besoins fonctionnels à la migration.
Définition des règles de contrôle des livrables pour garantir la qualité des livrables.
Assurer la qualité des applications et des services pour le domaine de l’éditique.
Planification et suivi des projets de création, modification de la communication aux clients.
Gestion de ressources offshore (Bangalore, India) et répartition des tâches par cœur de métier (IARD, Epargne et prévoyance,…).
Analyse des demandes de besoins fonctionnels (demandes d’évolution et projets).
Avec le métier, constitution de dossiers de spécifications fonctionnels, techniques et dossiers d’exploitation.
Gestion des incidents sur les chaînes de production documentaire (batch et On Demand).
Mise en place d’un protocole de communication avec l’Inde afin d’améliorer la procédure de test unitaire.
Contrôle de qualité des livrables avant mise en recette.
Dans le cadre de la création d’une plateforme d’échange avec l’éditique en vue de l’intégration de l’outil Sefas Middle Office V6.3 pour la filiale UK :
Responsable d’une équipe de 3 analystes fonctionnels.
Adapation du référentiel méthodologique au contexte et besoin du projet.
Coordinations des tâches entre les contributeurs du projet.
Analyse des données fonctionnelles et techniques.
Spécifications techniques détaillées (français et anglais).
Modélisation des données en sortie de l’AS400 (rétrodocumentation) et en entrée de l’éditique (spécification).
Constitution de schémas Pivot XML d’échange multiplateforme et international.
Définition et contrôle de la qualité des différents livrables (lots, versioning).
Recherche d’information auprès des intervenants fonctionnels et métiers.
Analyse, composition et maintenance des courriers et documents internes.
Formation de l’équipe éditique filiale allemande à OpenPrint Studio et aux outils BPLG.
(2 jours à Puteaux et 2 jours à Cologne, formation dispensée en anglais)
Mise à niveau de l’outil groupe de récupération et traitement des éditions (sous VB6).
Migration de la plateforme éditique allemande vers la solution Sefas.
Support éditique auprès des filliales étrangères Italie, Belgique (FR/NL), Espagne et Allemagne.
Analyse, composition et maintenance des courriers et documents internes.